Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

при понукании

  • 1 hait

    Универсальный англо-русский словарь > hait

  • 2 һай-һулау

    1) перех. ги́кать || ги́канье ( при понукании)

    һай-һулап атларны куа башладык — с ги́каньем на́чали погоня́ть лошаде́й

    2) неперех. а́хать, о́хать (при восхищении, одобрении, удивлении или возму-щении)

    Татарско-русский словарь > һай-һулау

  • 3 но

    но
    I
    союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:

    Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся.

    Чын, йӧсӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая.

    Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно.

    3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли

    Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого.

    – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱкшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко.

    4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления

    Кызытеш йӧсӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит.

    Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник.

    5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет

    Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова.

    Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить.

    6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления

    Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли?

    Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать?

    7) в знач. сущ. препятствие, возражение

    Тыште ик но уло. Здесь есть одно но.

    8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно»

    – Кызытат йӱмым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал.

    – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется.

    Сравни с:

    шол
    9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия

    – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.

    II
    межд. но употр.:

    – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь.

    – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но?

    Сравни с:

    неужели
    3) с повторением для выражения предостережения, угрозы

    – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Марийско-русский словарь > но

  • 4 но

    I. союз противит. но, однако, вместе с тем употр. для:
    1. соединения противопоставляемых членов предложения. Тудо чарнен шогале, но савырнен ыш ончал. В. Иванов. Он остановился, но не повернулся. 2) соединения противопоставляемых частей сложного предложения. Чын, йӧ сӧ илаш салтаклан тыгай годым, но сар эртымек, лиеш илыш мотор. С. Вишневский. Конечно, солдату трудно жить в такое время, но после войны будет жизнь хорошая. Нужна верч тыршышат уло дыр, но тыште нуно огыт кой. А. Эрыкан. Наверное, есть и такие, кто за бедняков, но их здесь не видно. 3) соединения двух предложений, выражающих противопоставляемые мысли. Вучалтын! Но тыгайым огыл. А. Бик. Ожидалось! Но не такого. – Чуза, чуза, родо-влак! – Эрай кычкырале. Но тудын йӱ кшӧ эн лишне шогышо-влаклан гына шокта. Я. Ялкайн. – Подождите, подождите, родимые! – крикнул Эрай. Но его голос слышен только тем, кто находится близко. 4) соединения двух предложений, одно из которых указывает на уступительный характер противопоставления. Кызытеш йӧ сӧ. Тений шужен ий. Но совет власть мемнам ок кудалте. П. Корнилов. Пока трудно. Сейчас голодный год. Но советская власть нас не оставит. Конешне, Зверев осал зверь. Но тудо земский начальник. С. Чавайн. Конечно, Зверев – лютый зверь. Но он земский начальник. 5) в начале реплики, содержащей в себе возражение собеседнику, употр. в сочет. с част. вет. Но вет тидын нерген ик мутымат ыш пелеште. В. Иванов. Но ведь об этом он не сказал ни слова. Но вет илыш салтакын вичкыж – лач шӱ ртӧ. С. Вишневский. Но ведь жизнь у солдата тонкая – всё равно что нить. 6) в начале вопр. предложений для усиления вопр. противопоставления. Но кузе тыге? Иктат терген огыл мо? Й. Ялмарий. Но как так? Никто не проверял что ли? Но мый мом ыштен кертам? В. Иванов. Но что я могу сделать? 7) в знач. сущ. препятствие, возражение. Тыште ик но уло. Здесь есть одно но. 8) в знач. част. для подтверждения ответа на вопрос, употр. обычно в конце предложения, соотв. выражению «вот именно». – Кызытат йӱ мым чарнен огыл мо? – Чарнен огыл но. – Всё ещё не перестал пить? – Вот именно, не перестал. – Эртак тыге толаша мо? – Эртак толаша но. – Всё время так балуется? – Вот именно, всё балуется. Ср. шол. 9) в знач. част. разг. но, да, употр. при ответе для выражения утверждения, согласия. – Тый тиде общежитийыште илет? – Но. – Ты живёшь в этом общежитии? – Да.
    II межд. но употр.:
    1. при понукании лошади. – Но-о, – Миклай имньым покталта. А. Эрыкан. – Но-о, – Миклай понукает лошадь. 2) для выражения удивления. – Мый таче олаш коштым. – Но? – Я сегодня ходил в город. – Но? Ср. неужели. 3) с повторением для выражения предостережения, угрозы. – Эх, тый, торта, тидым ышташат шотет уке. – Но-но, шыпрак! Эх, ты, бестолковый, даже для этого не хватило у тебя толку. – Но-но, потише!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > но

  • 5 chirrup

    ˈtʃɪrəp
    1. сущ.
    1) щебет, щебетание, чирикание, стрекот, стрекотание( птиц, насекомых) the sparrow's chirrup on the roof ≈ чириканье воробьев на крыше
    2) болтовня, щебетание, щебет ( о человеке) the chirrup of the baby ≈ детский щебет ∙ Syn: twitter
    1., chirp
    1., twittering
    2. гл.
    1) щебетать;
    чирикать;
    издавать трели (о птицах) ;
    пищать Syn: chirp
    2., twitter
    2., warble
    2.
    2) неперех. весело, оживленно говорить, петь
    3) причмокивать (напр., подгоняя лошадь) Dr. Gilbert chirruped to the little black pony. ≈ Д-р Гилберт причмокивая подгонял пони.
    4) сл. аплодировать( о клакерах) щебет, щебетание;
    чириканье;
    стрекотание щебетание, болтовня (человека) причмокивание (при понукании лошади) щебетать;
    чирикать;
    стрекотать;
    жужжать;
    звенеть( о комарах) щебетать, весело болтать( о человеке) причмокивать, понукать причмокиванием (лошадь) (сленг) аплодировать (о клакерах) chirrup жарг. аплодировать (о клакерах) ~ щебет, щебетание ~ щебетать;
    чирикать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chirrup

  • 6 chirrup

    1. [ʹtʃırəp] n
    1. щебет, щебетание; чириканье; стрекотание
    2. щебетание, болтовня ( человека)
    3. причмокивание (при понукании лошади и т. п.)
    2. [ʹtʃırəp] v
    1. щебетать; чирикать; стрекотать; жужжать; звенеть (о комарах и т. п.)
    2. щебетать, весело болтать ( о человеке)
    3. причмокивать, понукать причмокиванием (лошадь и т. п.)
    4. сл. аплодировать ( о клакёрах)

    НБАРС > chirrup

  • 7 hait

    НБАРС > hait

  • 8 но

    I
    1) союз противит. pero, mas, sino; empero ( однако)
    они́ бы́ли там, но он их не ви́дел — estuvieron allí pero él no les vio
    э́то возмо́жно, но едва́ ли вероя́тно — esto es posible pero poco probable
    не то́лько там, но (так же) и здесьno sólo allí sino también aquí
    он не то́лько ви́дел их, но да́же и говори́л с ни́ми — no sólo los vio sino que habló con ellos
    они́ се́ли в тень, но и в тени́ бы́ло жа́рко — estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor
    дед до́лго молча́л, но пото́м заговори́л — el abuelo estuvo callado un gran rato pero después habló
    3) с. нескл. pero m
    ма́ленькое "но" — una pequeña objeción, un pero
    тут есть одно́ "но" — aquí hay un pero
    безо вся́ких "но"!, никаки́х "но"! разг. — ¡sin ningún pero!
    II межд.
    1) ( при понукании) ¡arre!, ¡hoe!, ¡iriá!
    2) (в ответ на угрозу) ¡ya verás!

    БИРС > но

  • 9 chirrup

    ['tʃɪrəp]
    1) Общая лексика: аплодировать (о клакёрах), болтовня (человека), весело болтать (о человеке), жужжать, защебетать, звенеть (о комарах), понукать причмокиванием (лошадь), причмокивание (при понукании лошади), причмокивать, стрекотание, стрекотать, чириканье, чирикать, щебет, щебетание, щебетать, чик-чирик
    2) Биология: писк, пищать

    Универсальный англо-русский словарь > chirrup

  • 10 hep!

    Portuguese-russian dictionary > hep!

  • 11 upa

    I f
    резкий скачок ( лошади); вставание на дыбы; прыжок
    II

    upa!interj ( при понукании лошади) гоп!, но!

    Portuguese-russian dictionary > upa

  • 12 ՀՈԼ

    1
    ի Волчок, юла.
    ————————
    2
    միայն Հոլ արա կապակցության մեջ тяни (возглас при понукании волов, ср. цоб-цобе).
    * * *
    [N]
    волчок (M)
    юла (F)

    Armenian-Russian dictionary > ՀՈԼ

  • 13 на

    Татарско-русский словарь > на

  • 14 һай-һу

    сущ.
    1) ги́канье ( при понукании)

    ат әйдәүчеләрнең һай-һулары ишетелә — слы́шится ги́канье пого́нщиков лошаде́й

    2) а́ханье, о́ханье, а́хи-о́хи; го́мон

    йортта тавыш, кычкырыш, һай-һулар — в до́ме шум, крик, го́мон, а́хи-о́хи

    Татарско-русский словарь > һай-һу

  • 15 һайтти

    межд.

    Татарско-русский словарь > һайтти

  • 16 вйо

    Українсько-російський словник > вйо

  • 17 гаття

    Українсько-російський словник > гаття

  • 18 ¿arre¡

    межд.

    Испанско-русский универсальный словарь > ¿arre¡

  • 19 айһайлау

    гл
    1. гикать, прикрикивать при понукании
    2. выражать чувство восхищения, удивления

    Татарско-русский словарь > айһайлау

  • 20 һай

    межд.
    1) выраж. восхищение, радость, удивление и т. п. ба, ой, ах, ну и

    һай, кемне күрәм мин! — ба, кого́ я ви́жу!

    һай, күз генә тия күрмәсен! — ой, ка́к бы не сгла́зить!

    һай, нинди рәхәт! — ах, как хорошо́!

    2) выраж. сожаление, досаду, упрек и т. п. эх

    һай, алданрак белгән булсам! — эх, е́сли б знал зара́нее!

    һай, кызым, сүземне тыңламадың шул! — эх, до́ченька, не послу́шалась ведь меня́!

    3) выраж. сомнение, беспокойство, испуг и т. п. ах, ой

    һай, риза булыр микән — ой, вряд ли согласи́тся

    һай, нәрсә эшләдең син?! — ах, что ты наде́лал?!

    4) выраж. негодование, недовольство, насмешку и т. п. ну, ха

    һай, юньсезләр, тагын барсын да бутап бетергәннәр! — ну, бестолко́вые, опя́ть всё перепу́тали!

    һай, шул гына җитми иде безгә! — ха, то́лько э́того нам не хвата́ло!

    5) при обращении к (кому-л.) или понукании кого гей, эй
    см. тж. һайт

    һай, нәрсә эшлисең анда? — эй, что ты там де́лаешь?

    һай-һай, йөгерекләрем! — гей-ге́й залётные!

    аргамагым үлән, һай, ашамый — мой скаку́н, ай, не щи́плет тра́вку

    Татарско-русский словарь > һай

См. также в других словарях:

  • Но — I нескл. ср. разг. Обстоятельство, мешающее чему либо; препятствие. II предик. разг. Обозначение понукания лошади возгласом как действия. III союз 1. Употребляется при противопоставлении отдельных однородных членов предложения. 2. Употребляется… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Но — I нескл. ср. разг. Обстоятельство, мешающее чему либо; препятствие. II предик. разг. Обозначение понукания лошади возгласом как действия. III союз 1. Употребляется при противопоставлении отдельных однородных членов предложения. 2. Употребляется… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Но — I нескл. ср. разг. Обстоятельство, мешающее чему либо; препятствие. II предик. разг. Обозначение понукания лошади возгласом как действия. III союз 1. Употребляется при противопоставлении отдельных однородных членов предложения. 2. Употребляется… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Но — I нескл. ср. разг. Обстоятельство, мешающее чему либо; препятствие. II предик. разг. Обозначение понукания лошади возгласом как действия. III союз 1. Употребляется при противопоставлении отдельных однородных членов предложения. 2. Употребляется… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Но — I нескл. ср. разг. Обстоятельство, мешающее чему либо; препятствие. II предик. разг. Обозначение понукания лошади возгласом как действия. III союз 1. Употребляется при противопоставлении отдельных однородных членов предложения. 2. Употребляется… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Готтентоты — племя Южной Африки, населяющее английскую колонию мыса Доброй Надежды (Cap Colony) и названное так первоначально голландскими поселенцами. Происхождение этого названия не вполне выяснено. Физический тип Г., весьма отличный от типа негров и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ТРОГАТЬ — ТРОГАТЬ, трогаю, трогаешь, повел. трогай (не трожь прост.), несовер. (к тронуть). 1. кого что. Прикасаться к кому чему нибудь. Экспонаты трогать руками воспрещается. Трогать кого нибудь за плечо. 2. перен., кого что. Мешать кому нибудь что нибудь …   Толковый словарь Ушакова

  • Иван III Васильевич — Запрос «Иван Великий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. В Википедии есть статьи о других людях с именем Иван. Иван III Васильевич …   Википедия

  • Дружки — мн. местн. Пара лошадей, используемая при извозе (употребляется обычно при окрике, понукании лошадей). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Русско-литовская война (1500—1503) — Русско ливонско литовская война 1500 1503 Русско литовские войны …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»